九零文学 www.90wx.cc,搜神记无错无删减全文免费阅读!
吴猛止风
吴猛,濮阳人。仕吴,为西安令,因家分宁。性至孝。遇至人丁义,授以神方;又得秘法神符,道术大行。尝见大风,书符掷屋上,有青乌衔去,。风即止。或问其故,曰:“南湖有舟,遇此风,道士求救。”验之果然。武宁令干庆死,已三日,猛曰:“数未尽,当诉之于天。”遂卧尸旁。数日,与令俱起。后将弟子回豫章,江水大急,人不得渡。猛乃以手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过。过讫,水复。观者骇异。尝守浔阳,参军①周家有狂风暴起,猛即书符掷屋上,须臾风静。
【注释】
①参军:这里是官名。
【译文】
吴猛是濮阳人。在吴国任西安县令,因此把家也安在了分宁。他生性非常孝顺。他遇到有德之人丁义,教给他成仙秘诀;后来又得到秘法神符,道术非常厉害。有一次,他看见大风,于是画了一道符,投到屋顶上,有一只青鸟把符衔去。大风立刻停止了。有人问他这是什么缘故。他说:“南湖里有一条小船,遭遇这场大风,有道士向我求救。”去核查情况,果然如此。西安县令于庆已经死了三天,吴猛说:“他的气数还未尽,应当向上天申诉这件事。”于是他睡在于庆的尸体旁。过了几天,他与县令一道坐了起来。后来他带着弟子回豫章,江水湍急,不能过去;吴猛用手中的白羽扇向江水上一划,江水改道横流,江中出现一条陆路,他们慢慢走过去,走过去后,江水又恢复了原状。围观的人感到十分惊异。吴猛曾经驻守浔阳,参军周家有狂风吹起,他立刻画了一道符,扔到屋顶上,一会儿风就停止了。
园客养蚕
园客者,济阴①人也。貌美,邑人多欲妻之,客终不娶。尝种五色香草,积数十年,服食其实。忽有五色神蛾,止香草之上,客收而荐②之以布,生桑蚕焉。至蚕时,有神女夜至,助客养蚕,亦以香草食蚕。得茧百二十头,大如瓮,每一茧缫六七日乃尽。缫③讫,女与客俱仙去,莫知所如。
【注释】
①济阴:现山东定陶。
②荐:铺展。
③缫(sāo):出茧抽丝。
【译文】
园客是济阴人。相貌英俊,当地的人都想把自己的女儿嫁给他做妻子,但园客始终不娶妻。园客曾经种植了五种颜色的香草,吃它的果实,一连吃了几十年。忽然有一只五色的神蛾停在香草上,园客把神蛾收好,给它铺上布,神蛾在布上产了许多蚕卵。到了养蚕的季节,晚上有神女降临,帮助园客一起养蚕,他们有时也用香蕉喂蚕。最后蚕做了大茧一百二十个,每个蚕茧都有瓮那么大,每个蚕茧缫丝的话得要六七天才能抽完。蚕茧缫丝完后,神女和园客便一起升仙而去,没有人知道他们去了哪里。
董永与织女
汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏,永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣①百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。
【注释】
①织缣:织绢。缣,浅黄色细绢。
【译文】
汉代的董永,是千乘县人。很小就死了母亲,和父亲一起生活,他到田里干活,用窄小的车子让父亲坐在里面陪伴着自己。父亲死了,他没有钱给父亲安葬,就把自己卖给人家当奴仆,用得到的钱来安葬父亲。买主知道他贤良孝顺,就给了他一万文钱,叫他回家去了。
董永守丧三年期满,想要回到买主那里尽奴仆的职责。在路上碰到一个女子,对他说:“我愿意做您的妻子。”就和董永一起去了买主家。主人对董永说:“那钱是我奉送给您的。”董永说:“承蒙您的恩德,我父亲死了才得以安葬,我虽然卑微,也必定尽心竭力报答您的大恩大德。”主人说:“你的妻子会干什么呢?”董永说:“会纺织。”主人说:“您一定要报答我的话,就让您妻子给我织一百匹细绢吧。”于是董永的妻子为主人家织绢,十天就织完了。这女子和董永离开主人家,出门后对董永说:“我是天上的织女。因为您极其孝顺,天帝才派我来帮您偿还债务的。”说完,腾空而去,不知飞到了哪里。
杜兰香与张传
汉时有杜兰香者,自称南康人氏。以建兴四年春,数诣张传。传年十七,望见其车在门外,婢通言:“阿母所生,遗授配君,可不敬从?”传,先改名硕,硕呼女前,视,可十六七,说事邈然久远。有婢子二人:大者萱支,小者松支。钿车①青牛,上饮食皆备。作诗曰:“阿母处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宫外。飘轮送我来,岂复耻尘秽?从我与福俱,嫌我与祸会。”至其年八月旦,复来,作诗曰:“逍遥云汉间,呼吸发九嶷。流汝不稽路,弱水何不之?”出薯蓣②子三枚,大如鸡子,云:“食此,令君不畏风波,辟寒温。”硕食二枚,欲留一,不肯,令硕食尽。言:“本为君作妻,情无旷远。以年命未合,且小乖。大岁东方卯,当还求君。”兰香降时,硕问:“祷祀何如?”香曰:“消魔自可愈疾,淫祀无益。”香以药为“消魔”。
【注释】
①钿(diàn)车:用金玉宝石镶嵌装饰的车子。
②薯蓣:山药。
【译文】
汉代有个叫杜兰香的人,自称是南康人氏。在建兴四年的春天,她多次去张传那里。张传当时只有十七岁,看见她的车子停在门外,而她的婢女来通报说:“我娘生了我,让我嫁给您,我怎么能不遵从她的命令呢?”张传,以前曾把名字改为张硕,张硕便叫这女子走... -->>
吴猛止风
吴猛,濮阳人。仕吴,为西安令,因家分宁。性至孝。遇至人丁义,授以神方;又得秘法神符,道术大行。尝见大风,书符掷屋上,有青乌衔去,。风即止。或问其故,曰:“南湖有舟,遇此风,道士求救。”验之果然。武宁令干庆死,已三日,猛曰:“数未尽,当诉之于天。”遂卧尸旁。数日,与令俱起。后将弟子回豫章,江水大急,人不得渡。猛乃以手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过。过讫,水复。观者骇异。尝守浔阳,参军①周家有狂风暴起,猛即书符掷屋上,须臾风静。
【注释】
①参军:这里是官名。
【译文】
吴猛是濮阳人。在吴国任西安县令,因此把家也安在了分宁。他生性非常孝顺。他遇到有德之人丁义,教给他成仙秘诀;后来又得到秘法神符,道术非常厉害。有一次,他看见大风,于是画了一道符,投到屋顶上,有一只青鸟把符衔去。大风立刻停止了。有人问他这是什么缘故。他说:“南湖里有一条小船,遭遇这场大风,有道士向我求救。”去核查情况,果然如此。西安县令于庆已经死了三天,吴猛说:“他的气数还未尽,应当向上天申诉这件事。”于是他睡在于庆的尸体旁。过了几天,他与县令一道坐了起来。后来他带着弟子回豫章,江水湍急,不能过去;吴猛用手中的白羽扇向江水上一划,江水改道横流,江中出现一条陆路,他们慢慢走过去,走过去后,江水又恢复了原状。围观的人感到十分惊异。吴猛曾经驻守浔阳,参军周家有狂风吹起,他立刻画了一道符,扔到屋顶上,一会儿风就停止了。
园客养蚕
园客者,济阴①人也。貌美,邑人多欲妻之,客终不娶。尝种五色香草,积数十年,服食其实。忽有五色神蛾,止香草之上,客收而荐②之以布,生桑蚕焉。至蚕时,有神女夜至,助客养蚕,亦以香草食蚕。得茧百二十头,大如瓮,每一茧缫六七日乃尽。缫③讫,女与客俱仙去,莫知所如。
【注释】
①济阴:现山东定陶。
②荐:铺展。
③缫(sāo):出茧抽丝。
【译文】
园客是济阴人。相貌英俊,当地的人都想把自己的女儿嫁给他做妻子,但园客始终不娶妻。园客曾经种植了五种颜色的香草,吃它的果实,一连吃了几十年。忽然有一只五色的神蛾停在香草上,园客把神蛾收好,给它铺上布,神蛾在布上产了许多蚕卵。到了养蚕的季节,晚上有神女降临,帮助园客一起养蚕,他们有时也用香蕉喂蚕。最后蚕做了大茧一百二十个,每个蚕茧都有瓮那么大,每个蚕茧缫丝的话得要六七天才能抽完。蚕茧缫丝完后,神女和园客便一起升仙而去,没有人知道他们去了哪里。
董永与织女
汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏,永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣①百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。
【注释】
①织缣:织绢。缣,浅黄色细绢。
【译文】
汉代的董永,是千乘县人。很小就死了母亲,和父亲一起生活,他到田里干活,用窄小的车子让父亲坐在里面陪伴着自己。父亲死了,他没有钱给父亲安葬,就把自己卖给人家当奴仆,用得到的钱来安葬父亲。买主知道他贤良孝顺,就给了他一万文钱,叫他回家去了。
董永守丧三年期满,想要回到买主那里尽奴仆的职责。在路上碰到一个女子,对他说:“我愿意做您的妻子。”就和董永一起去了买主家。主人对董永说:“那钱是我奉送给您的。”董永说:“承蒙您的恩德,我父亲死了才得以安葬,我虽然卑微,也必定尽心竭力报答您的大恩大德。”主人说:“你的妻子会干什么呢?”董永说:“会纺织。”主人说:“您一定要报答我的话,就让您妻子给我织一百匹细绢吧。”于是董永的妻子为主人家织绢,十天就织完了。这女子和董永离开主人家,出门后对董永说:“我是天上的织女。因为您极其孝顺,天帝才派我来帮您偿还债务的。”说完,腾空而去,不知飞到了哪里。
杜兰香与张传
汉时有杜兰香者,自称南康人氏。以建兴四年春,数诣张传。传年十七,望见其车在门外,婢通言:“阿母所生,遗授配君,可不敬从?”传,先改名硕,硕呼女前,视,可十六七,说事邈然久远。有婢子二人:大者萱支,小者松支。钿车①青牛,上饮食皆备。作诗曰:“阿母处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宫外。飘轮送我来,岂复耻尘秽?从我与福俱,嫌我与祸会。”至其年八月旦,复来,作诗曰:“逍遥云汉间,呼吸发九嶷。流汝不稽路,弱水何不之?”出薯蓣②子三枚,大如鸡子,云:“食此,令君不畏风波,辟寒温。”硕食二枚,欲留一,不肯,令硕食尽。言:“本为君作妻,情无旷远。以年命未合,且小乖。大岁东方卯,当还求君。”兰香降时,硕问:“祷祀何如?”香曰:“消魔自可愈疾,淫祀无益。”香以药为“消魔”。
【注释】
①钿(diàn)车:用金玉宝石镶嵌装饰的车子。
②薯蓣:山药。
【译文】
汉代有个叫杜兰香的人,自称是南康人氏。在建兴四年的春天,她多次去张传那里。张传当时只有十七岁,看见她的车子停在门外,而她的婢女来通报说:“我娘生了我,让我嫁给您,我怎么能不遵从她的命令呢?”张传,以前曾把名字改为张硕,张硕便叫这女子走... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读