九零文学 www.90wx.cc,山海经无错无删减全文免费阅读!
【原文】
海外自西南陬至西北陬者。
【译文】
海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。
【原文】
灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
【译文】
灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。
【原文】
大运山高三百仞,在灭蒙鸟北。
【译文】
大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。
【原文】
大乐之野,夏后启①于此儛九代,乘两龙,云盖三层。左手操翳,右手操环,佩玉璜。在大运山北。一曰大遗之野。
【注释】
①夏后启:传说是大禹的儿子,夏朝第一代国君。
【译文】
大乐野,夏后启在这个地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。有人认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗野。
【原文】
三身国在夏后启北,一首而三身。
【译文】
三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。
【原文】
一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马虎文,一目而一手。
【译文】
一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿。
【原文】
奇肱之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
【注释】
①文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。
【译文】
奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,眼睛分为阴阳,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。
【原文】
形天①与帝至此争神,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚②以舞。
【注释】
①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。②干戚:指盾和斧。干:盾。戚:斧。
【译文】
刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。
【原文】
女祭、女戚在其北,居两水间,戚操鱼觛①,祭操俎②。
【注释】
①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。
【译文】
一个叫作祭的女巫和一个叫作戚的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的北面,正好处于两条水流的中间,女巫戚手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。
【原文】
鸟、鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
【译文】
一种鸟、一种鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家哪个国家就会败亡。它们栖息在女巫祭的北面。鸟长着人的面孔,立在山上。有人认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。
【原文】
丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
【译文】
丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。
【原文】
女丑之尸,生而十日炙①杀之。在丈夫北。以右手鄣②其面。十日居上,女丑居山之上。
【注释】
①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。
【译文】
女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横卧在丈夫国的北面,用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上... -->>
【原文】
海外自西南陬至西北陬者。
【译文】
海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。
【原文】
灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
【译文】
灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。
【原文】
大运山高三百仞,在灭蒙鸟北。
【译文】
大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。
【原文】
大乐之野,夏后启①于此儛九代,乘两龙,云盖三层。左手操翳,右手操环,佩玉璜。在大运山北。一曰大遗之野。
【注释】
①夏后启:传说是大禹的儿子,夏朝第一代国君。
【译文】
大乐野,夏后启在这个地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。有人认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗野。
【原文】
三身国在夏后启北,一首而三身。
【译文】
三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。
【原文】
一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马虎文,一目而一手。
【译文】
一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿。
【原文】
奇肱之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
【注释】
①文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。
【译文】
奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,眼睛分为阴阳,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。
【原文】
形天①与帝至此争神,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚②以舞。
【注释】
①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。②干戚:指盾和斧。干:盾。戚:斧。
【译文】
刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。
【原文】
女祭、女戚在其北,居两水间,戚操鱼觛①,祭操俎②。
【注释】
①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。
【译文】
一个叫作祭的女巫和一个叫作戚的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的北面,正好处于两条水流的中间,女巫戚手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。
【原文】
鸟、鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
【译文】
一种鸟、一种鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家哪个国家就会败亡。它们栖息在女巫祭的北面。鸟长着人的面孔,立在山上。有人认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。
【原文】
丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
【译文】
丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。
【原文】
女丑之尸,生而十日炙①杀之。在丈夫北。以右手鄣②其面。十日居上,女丑居山之上。
【注释】
①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。
【译文】
女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横卧在丈夫国的北面,用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读