第38章 (2) (1/2)
九零文学 www.90wx.cc,简·爱无错无删减全文免费阅读!
第十八章 (2)
在此期间,我就想我的主人和他未来的新娘——只看着他们,只听见他们的谈话,只注意他们重要的一举一动——而其他人都忙于各自的兴趣和欢乐。温厚的丹特太太在跟性情和善的埃希敦太太谈话;她们有时跟我说一句客气话或者对我笑笑。乔治?利恩爵士、丹特上校和埃希敦先生在谈论政治,或者郡里的事情,或者司法事务;英格拉姆勋爵在跟艾米?埃希敦调情;路易莎在弹琴和唱歌给一位利恩先生听,时而跟他合唱;玛丽?英格拉姆却懒洋洋地听着另一位利恩先生献殷勤的话。罗切斯特先生同英格拉姆小姐(由于和他关系密切)毕竟是这群人的中心和灵魂。只要他离开房间一小时,就似乎有一种可以觉察得到的沉闷影响着客人们的情绪;他一回来就肯定会使谈话再次变得活跃起来。
有一天,他有事离开到米尔科特去,可能要到很晚才回来。大家特别感到缺少他那种可以使气氛活跃起来的影响力。两位富孀英格拉姆夫人和利恩夫人在默默地打纸牌解闷。丹特太太和埃希敦太太试图引布兰奇?英格拉姆谈话,她用高傲的沉默拒绝了,接着,她先是随着在钢琴上弹的几支感伤曲调低声哼了一会儿,然后又从图书室里拿来一本小说,往沙发上一躺,准备借小说的魅力来打发这令人厌倦的几小时。房间和整座宅子都鸦雀无声,只有偶尔从楼上传来打弹子人隐隐笑语。
黄昏来临。正准备吃晚餐,紧挨着我跪在休憩室窗口座位上的阿黛尔突然叫了一声:“Voila Monsieur Rochester,qui revient!”
我转过身去,英格拉姆小姐离开沙发奔了过来;别人也都丢下各自干的事抬头探望;因为可以听到湿漉漉的砂砾路上车轮吱轧声和马蹄的溅水声。一辆驿车奔驰而来。“他怎么会这样回来呢?”英格拉姆小姐说,“他不是骑着美士罗(那匹黑马)出门的吗?派洛特还跟着他;——他把这两头动物怎么了?”她过于迫切,一开始并没看见我,等看见了,便翘起嘴唇,走到另一个窗子跟前去。驿车停了下来,赶车的打了铃,一位穿着旅行装的绅士从马车上跳下来;不过不是罗切斯特先生,而是一个高个子、样子很时髦的陌生人。“真气人!”英格拉姆小姐嚷道:“你这讨厌的猴子!(这是指阿黛尔)“谁让你呆在窗口胡叫的?”她气冲冲地瞪了我一眼,好像是我的过错似的。
不久,新来的那个人走进大厅。他向英格拉姆夫人鞠了一躬,认为她是长者。“看来我来得不是时候,太太,”他说:“我的朋友罗切斯特先生不巧不在家;可是,我是长途跋涉而来的,而且我想,作为一个老相识,我可以在这儿住到他回来。”
他的态度彬彬有礼;他的口音,我觉得有点儿不平常——不完全是英国口音;他的年纪跟罗切斯特先生差不多——三、四十岁;他的脸色黄得出奇;除去这点,他倒是个模样俊俏的男人,尤其是乍一看的时候。再仔细观察,你就会发现他脸上有一些不讨人喜欢的地方。他的五官端正,但是太松散,他的眼睛很大,形状很好,但是流露出的是平庸空虚的气色——至少我认为是这样。
换衣服的钟一敲这群人散开了。直到饭后我才看到他;可是我比以前更不喜欢他的外表;他的眼睛是那样游移不定又无生气,这给了他古怪的特征,是我从未见过的。他那皮肤光滑的鹅蛋形脸没有生机;那鹰钩鼻和樱桃小口没有坚毅;那低而平的额头没有思想;那漠然的褐色眼睛没有威力。
我坐在隐蔽角落里看着他。我拿他和罗切斯特先生比较。我想(就带着尊敬来说吧),肥鹅和猛鹰之间,温和的绵羊和毛发蓬乱、目光犀利的牧羊狗之间的对比也不可能比他们之间的更鲜明了。
他谈起罗切斯特先生,像老朋友一样。他们之间的友谊一定很奇怪,确实是所谓“刚柔相济”的一个明证。
有两三位绅士陪着他,我从房间这头偶尔听到他们谈话的片断。路易莎?埃希敦和玛丽?英格拉姆在我附近,把我听到的只言片语搅混了。她们俩是在谈论这个陌生人,两人说他是“美男子”。接着,使我大为释然的是,亨利?利恩先生把她们叫到房间的另一边去,我现在可以把注意力集中在炉边那群人身上了。我不久就知道新来的客人叫梅森,随后我得悉他从一个热带国度刚到英国,不久,牙买加、金斯敦、西班牙城等字眼都显示出他住在西印度群岛,使我大为惊诧的是,我不一会儿就闻知他是在那儿和罗切斯特先生结识的。他谈起他的朋友不喜欢那个地区的灼热、飓风和雨季。我了解罗切斯特先生曾是个旅行家,费尔法克斯太太曾提起。
正在这时,发生了一件有点出人意料的事,打断了我的沉思。在有人偶尔开门的时候,梅森先生冷得发抖,要求给壁炉加点儿煤。送煤进来的那个仆人出去的时候,在埃希敦先生的椅子附近停下,低声告诉他一件事,我听到的只是,“老婆子”,——“真讨厌,”“要是她不离开的话,就给她套上足枷手枷,”地方长官回答。... -->>
第十八章 (2)
在此期间,我就想我的主人和他未来的新娘——只看着他们,只听见他们的谈话,只注意他们重要的一举一动——而其他人都忙于各自的兴趣和欢乐。温厚的丹特太太在跟性情和善的埃希敦太太谈话;她们有时跟我说一句客气话或者对我笑笑。乔治?利恩爵士、丹特上校和埃希敦先生在谈论政治,或者郡里的事情,或者司法事务;英格拉姆勋爵在跟艾米?埃希敦调情;路易莎在弹琴和唱歌给一位利恩先生听,时而跟他合唱;玛丽?英格拉姆却懒洋洋地听着另一位利恩先生献殷勤的话。罗切斯特先生同英格拉姆小姐(由于和他关系密切)毕竟是这群人的中心和灵魂。只要他离开房间一小时,就似乎有一种可以觉察得到的沉闷影响着客人们的情绪;他一回来就肯定会使谈话再次变得活跃起来。
有一天,他有事离开到米尔科特去,可能要到很晚才回来。大家特别感到缺少他那种可以使气氛活跃起来的影响力。两位富孀英格拉姆夫人和利恩夫人在默默地打纸牌解闷。丹特太太和埃希敦太太试图引布兰奇?英格拉姆谈话,她用高傲的沉默拒绝了,接着,她先是随着在钢琴上弹的几支感伤曲调低声哼了一会儿,然后又从图书室里拿来一本小说,往沙发上一躺,准备借小说的魅力来打发这令人厌倦的几小时。房间和整座宅子都鸦雀无声,只有偶尔从楼上传来打弹子人隐隐笑语。
黄昏来临。正准备吃晚餐,紧挨着我跪在休憩室窗口座位上的阿黛尔突然叫了一声:“Voila Monsieur Rochester,qui revient!”
我转过身去,英格拉姆小姐离开沙发奔了过来;别人也都丢下各自干的事抬头探望;因为可以听到湿漉漉的砂砾路上车轮吱轧声和马蹄的溅水声。一辆驿车奔驰而来。“他怎么会这样回来呢?”英格拉姆小姐说,“他不是骑着美士罗(那匹黑马)出门的吗?派洛特还跟着他;——他把这两头动物怎么了?”她过于迫切,一开始并没看见我,等看见了,便翘起嘴唇,走到另一个窗子跟前去。驿车停了下来,赶车的打了铃,一位穿着旅行装的绅士从马车上跳下来;不过不是罗切斯特先生,而是一个高个子、样子很时髦的陌生人。“真气人!”英格拉姆小姐嚷道:“你这讨厌的猴子!(这是指阿黛尔)“谁让你呆在窗口胡叫的?”她气冲冲地瞪了我一眼,好像是我的过错似的。
不久,新来的那个人走进大厅。他向英格拉姆夫人鞠了一躬,认为她是长者。“看来我来得不是时候,太太,”他说:“我的朋友罗切斯特先生不巧不在家;可是,我是长途跋涉而来的,而且我想,作为一个老相识,我可以在这儿住到他回来。”
他的态度彬彬有礼;他的口音,我觉得有点儿不平常——不完全是英国口音;他的年纪跟罗切斯特先生差不多——三、四十岁;他的脸色黄得出奇;除去这点,他倒是个模样俊俏的男人,尤其是乍一看的时候。再仔细观察,你就会发现他脸上有一些不讨人喜欢的地方。他的五官端正,但是太松散,他的眼睛很大,形状很好,但是流露出的是平庸空虚的气色——至少我认为是这样。
换衣服的钟一敲这群人散开了。直到饭后我才看到他;可是我比以前更不喜欢他的外表;他的眼睛是那样游移不定又无生气,这给了他古怪的特征,是我从未见过的。他那皮肤光滑的鹅蛋形脸没有生机;那鹰钩鼻和樱桃小口没有坚毅;那低而平的额头没有思想;那漠然的褐色眼睛没有威力。
我坐在隐蔽角落里看着他。我拿他和罗切斯特先生比较。我想(就带着尊敬来说吧),肥鹅和猛鹰之间,温和的绵羊和毛发蓬乱、目光犀利的牧羊狗之间的对比也不可能比他们之间的更鲜明了。
他谈起罗切斯特先生,像老朋友一样。他们之间的友谊一定很奇怪,确实是所谓“刚柔相济”的一个明证。
有两三位绅士陪着他,我从房间这头偶尔听到他们谈话的片断。路易莎?埃希敦和玛丽?英格拉姆在我附近,把我听到的只言片语搅混了。她们俩是在谈论这个陌生人,两人说他是“美男子”。接着,使我大为释然的是,亨利?利恩先生把她们叫到房间的另一边去,我现在可以把注意力集中在炉边那群人身上了。我不久就知道新来的客人叫梅森,随后我得悉他从一个热带国度刚到英国,不久,牙买加、金斯敦、西班牙城等字眼都显示出他住在西印度群岛,使我大为惊诧的是,我不一会儿就闻知他是在那儿和罗切斯特先生结识的。他谈起他的朋友不喜欢那个地区的灼热、飓风和雨季。我了解罗切斯特先生曾是个旅行家,费尔法克斯太太曾提起。
正在这时,发生了一件有点出人意料的事,打断了我的沉思。在有人偶尔开门的时候,梅森先生冷得发抖,要求给壁炉加点儿煤。送煤进来的那个仆人出去的时候,在埃希敦先生的椅子附近停下,低声告诉他一件事,我听到的只是,“老婆子”,——“真讨厌,”“要是她不离开的话,就给她套上足枷手枷,”地方长官回答。... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读